martedì 12 maggio 2009

UN ATTENTATO AL PAPA?

UN ATTENTATO AL PAPA?

Di certo nessuno se lo augura! Ma secondo alcune interpretazioni delle quartine di

Michel de Nostredame meglio conosciuto come Nostradamus vi sarebbero gli estremi

di un simile vaticinio. Nel particolare il contenuto della quartina n° 97 della II Centuria

potrebbe essere riferito ad un sanguinoso attentato che il Pontefice potrebbe subire

in questi giorni di visita nella regione mediorientale unitamente al suo seguito.

La quartina, di sotto trascritta anche nella sua originale versione in "ancièn francaise",

si riferirebbe all'avvicinarsi del Papa presso una città "arrossata" da due fiumi, nella quale

o nelle cui prossimità accadrebbe un evento "di sangue" che avrebbe come protagonista

lo stesso Papa. Va precisato comunque che non tutti gli interpreti e traduttori assegnano

al vocabolo originario "arrouse" il significato di arrossare bensì quello che si ritiene più certo

ovvero di "unione" e trattandosi di due fiumi lo si trova quasi sempre spiegato come punto

di "confluenza". Ma la singolare interpretazione di alcuni ritiene che il Veggente abbia voluto

significare proprio "una città arrossata", bagnata,  dal sangue vero di due fiumi simbolici che sarebbero

popoli od etnie in continuo e sanguinario conflitto. Quale migliore adattamento allora per l'attuale

viaggio del Papa in Terrasanta, terra di cruenta ferocia tra Palestinesi ed Israeliani?

Anche il probabile riferimento temporale della quartina sembrerebbe deporre a favore di questa

ipotesi esegetica: "quando fiorirà la rosa". Ovvero un riferimento al mese delle rose?

Terribile profezia oppure fortuito, e forzato, tentativo di interpretazione?

Ci auguriamo, ovviamente, il secondo dei casi. s.p.

< < LAST

UP NEXT > >

Eschatus illustration

2-97
CRoman pontiff beware of approaCCc

CCd thins when the rose blooms.

Centuria II, quartina 97

Roman pontiff beware of approaching                  Romano Pontefice guardati dall'avvicinarti Romain Pontife gardè t'approcher,

The city which two rivers water,                             alla città che i due fiumi arrossa: De la cité que deux fleuvers arrouse,

The blood will come close to splitting there,         il tuo sangue verrà poi di la a sputare,   Ton sangviendra aupres de là cracher,

Thou and thins when the rose blooms.                  tu e i tuoi quando fiorirà la rosa. Toy & les tiens quand fleurira la rose.

Illustrazione tratta dal libro "Eschatus" di Bruce Pennington

Nessun commento:

Posta un commento